WWW.ARABEHISPANO.NET المـوقـع الـعـربي الإسـباني
|
A Miguel
Hernández
Saïd Alami
(Traducción del árabe por el autor)
Hacia las
llanuras
Hacia los campos
Rumbo a la
risueña primavera
Orihuela abraza
aquel horizonte
Y un niño flaco
Conduce las
ovejas
Silbidos…ladridos… balidos…melodías
Ocho años
Y un gran
corazón …
Azahares …
fragancia…
Cielo
profundamente impoluto
Y un niño pobre
Que quisiera
volar
Hasta la copa de
los árboles
A donde no
alcanza la vista
¡Miguel!
Mi amado hijo
Heredas a tu
padre para bien y para mal
Si él es un pastor
¡Qué remedio
hay!
(())
Orihuela tras
las montañas
Y Miguel detrás
de los barrotes
Alicante es una novia que solloza
Y un niño, y una esposa
Viviendo en la podredumbre
Nada de comer
Salvo cebolla
Largos meses
Los vientos de nostalgia
sacuden las montañas
“Neruda” y los compañeros
Una estéril súplica
Pues aullar es el lenguaje de los lobos
Y Madrid convertida está en una guarida
Ahórrate pues tus reprimendas
Madrid se tornó un infierno
(())
Letras…letras
Balas que doblegan
a las más titánicas circunstancias
Ventanas por donde se asoma la esperanza
Un campo y una llanura
Cielo
Profundamente impoluto
Silbidos … ladridos … balidos … melodías
Como un dulce sueño
(())
Pasaron meses
Rodando desde lo alto de las montañas
¡¿Dónde está la esperanza!?
Toses y sangre
Frío intenso
Las calles de Madrid, sordas y mudas
Una juventud se ha apagado
(())
¡Miguel!
Oh Padre mío amado
para bien y para mal
Si tú eres libre
¡Qué remedio hay!
(()) (()) (())